Alltägliche Paranoia
Gepostet am | 15. Juni 2013 | Keine Kommentare
Niemals würde ich Daten in der Cloud speichern, die könnten geklaut werden! Die Amerikaner dürfen per Gesetz auf alle Daten, die ich auf einem amerikanischen Server lagere, zugreifen, jawoll! Und dann klauen die die Babyfotos meiner Tochter und machen damit eine Riesenwerbekampagne für Pampers und ich sehe keinen Cent davon! Meine TMs speisen sie in Google Translate ein und verdienen … weiterlesen
Datensicherung in der Cloud
Gepostet am | 12. Juni 2013 | 3 Kommentare
Was wäre, wenn der Computer plötzlich das Zeitliche segnet? Oder geklaut wird? Oder das Haus brennt oder — viel aktuelleres Beispiel — unter Wasser steht und der Computer mittendrin? Alle Daten wären weg: alle E-Mails, erledigte Aufträge, Fotos, Translation Memories, Rechnungen, Buchhaltung, Unterlagen für die Steuer … die Wiederbeschaffung wäre teils unmöglich, teils teuer und teils aufwendig.
Vermeiden lässt sich … weiterlesen
TraduManager
Gepostet am | 15. Mai 2013 | 7 Kommentare
Ein guter Teil der täglichen Arbeit eines freiberuflichen Übersetzers hat mit Übersetzen nicht viel zu tun — die Rede ist von der allseits verhassten Buchhaltung. Angebote schreiben, Aufträge weitergeben (sei es zur Übersetzung oder zum Korrekturlesen), Deadlines einhalten, Rechnungen schreiben und zu guter Letzt die Steuer — von der Wiege bis zur Bahre und so. Glücklicherweise gibt es einige Programme, … weiterlesen
Probeübersetzungen
Gepostet am | 17. April 2013 | 4 Kommentare
Heute kam mal wieder so eine Anfrage einer mir unbekannten Agentur aus Frankreich nach Zusammenarbeit bei mir an und natürlich wird eine Testübersetzung in der Länge von rund 300 Wörtern verlangt. Mal abgesehen davon, dass ich überzeugt bin, dass mein Diplom und die fast 15 Jahre Berufserfahrung aussagekräftig genug sein sollten, stellt sich mir immer wieder die Frage: Wer beurteilt … weiterlesen
Böse Agenturen!
Gepostet am | 11. April 2013 | 9 Kommentare
Immer wieder lamentieren Übersetzer darüber, dass Direktkunden viel besser zahlen als Agenturen. Agenturen werden oft als der Feind betrachtet: fiese, geldgierige Großunternehmen, immer nur darauf bedacht, den Übersetzern möglichst wenig zu zahlen, den Direktkunden jedoch Unsummen aus der Tasche zu ziehen, obwohl sie doch eigentlich gar nichts leisten. Wobei diese Auffassung nichts daran ändert, dass die allermeisten mir bekannten Übersetzer … weiterlesen
Webmaster Tools
Gepostet am | 10. April 2013 | Keine Kommentare
Kennen Sie Webmaster Tools von Google? Ich persönlich habe es erst kürzlich entdeckt und finde es hochinteressant.
Google Analytics ist vermutlich jedem ein Begriff: Mit diesem Tool sieht man, mit welchen Suchbegriffen oder von welchen Seiten die Besucher auf die eigene Website kommen, auf welche Links sie sich von Ihrer Seite aus weiterklicken und auch, aus welchem Land und Bundesland … weiterlesen
Eigenwerbung
Gepostet am | 8. April 2013 | 11 Kommentare
Ich sehe völlig ein, dass in Foren keine Werbung erlaubt ist. Wobei es eigentlich auch Eigenwerbung ist, wenn man sich im Forum vorstellt und dabei seine Leistungen anbietet, von wegen Übersetzungen Deutsch-Russisch zu „fairen” Preisen. Werbung in Foren stört mich auch und wenn jemand einen Roman über die Nachkriegszeit geschrieben hätte und diesen jeden zweiten Tag in einer Diskussion anpriese, … weiterlesen
Dumpingpreise
Gepostet am | 25. März 2013 | 8 Kommentare
Die Berufsbezeichnung „Übersetzer” ist nicht geschützt. Jeder kann sich so nennen und jeder macht seine eigenen Preise. Da der Deutsche im Allgemeinen und der freiberufliche Übersetzer im Besonderen gerne ein Staatsgeheimnis aus seinem Verdienst macht, gibt es für alle, die keinen Zugriff auf den Honorarspiegel des BDÜ haben, kaum eine Möglichkeit, herauszufinden, was ein „marktüblicher Preis” ist.
Nun gibt es … weiterlesen

