Über meine Übersetzung des Romans “Bestseller” von Valentine Honeyman hatte ich schon hier berichtet, nun finden sich die ersten Rezensionen im Netz.
Amazon: “Hier ist es aber wohl dosiert und vor allem gut übersetzt.”
Literatopia: “sehr flott geschrieben”, “sehr vergnüglich und leicht zu lesen”
Literatur Community: “Der Autor (bzw. die Übersetzerin Miriam Neidhardt) hat des Weiteren ganze Arbeit geleistet (ich verzichte hier auf weitere Superlativen, obwohl das Valentine Honeyman verdient hätte): Das Buch ist in Ich-Perspektive geschrieben und mit lockeren Kommentaren sowie abstrusen Gedankengängen von Canty versehen. Das verleiht der “Situationskomik” das gewisse Etwas – einfach wunderbar!”
Radio Flora: “Die Wortspiele dieses Autors sind herrlich”, “im höchsten Maße unterhaltsam”
Leser-Welt: “Von Beginn an liest sich das Buch lässig und locker”
Gab: ”Die Figuren sind allesamt verschrobene Exzentriker, der Humor ist schwarz und böse, manchmal knochentrocken und mit Hang zum schnellen Wortwitz (der sich sogar in die deutsche Übersetzung rettet).”
… und last, but not least die Reaktion meiner geschätzten Kollegin Susanne Schmidt-Wussow via Twitter: “Übrigens habe ich gerade dieses großartige Buch gelesen: http://amzn.to/qbMeU2, richtig gut übersetzt von @MiriamNeidhardt. Empfehlenswert!”
Kaufen! Lesen! Jetzt!

Noch keine Kommentare
Hinterlasse einen Kommentar